Konfessionsverbindende Ehen und Familien sind kein Problem - Sie sind die Lösung
   Suchen      Kontakt zu uns      Sitemap      Impressum   
|
|
|
Die Situation interkonfessioneller Paare in Deutschland und das 'Netzwerk konfessionsverbindender Paare und Familien'
|
| Dear sisters and brothers in the Lord, Broadly speaking, Germany, the land of the Reformation and Counter Reformation, the land of the 30 Years' War, is still today the land of two denominations: Roman Catholicism, and a Protestantism influenced principally by Lutheranism. There are certain regional denominational differences. There are of course the Free Churches, the Old Catholics and the Orthodox. They form a small minority. Because of the movement of population following the second World War, many members of both denominations in many parts of Germany live next door to one another. And so in many areas, every second or third marriage is across the denominations, generally Protestant/Catholic. | Liebe Geschwister im Herrn, Deutschland als das Land von Reformation und Gegenreformation, als Land des Dreißigjährigen Krieges, ist bis heute weitgehend das Land von zwei Konfessionen: Der römischen und einer überwiegend lutherisch geprägten evangelischen Konfession. Es gibt dabei gewisse regionale Bekenntnis-Unterschiede. Daneben gibt es natürlich Freikirchen, Altkatholiken und Orthodoxe. Sie sind aber eine klare Minderheit. Durch die Bevölkerungsvermischung in Folge des Zweiten Weltkriegs leben in vielen Regionen große Teile beider Konfessionen nebeneinander. So ist in vielen Gegenden jede zweite bis dritte Ehe konfessionsverschieden, überwiegend evangelisch-katholisch. |
| At the same time, the ecumenical break through since the sixties has made great progress with us. This has happened in the Roman Catholic parishes too. The limits of Canon law possibilities are often tested. Couples of different denominations go to the Eucharist together in many places, in both their parishes. But this is not yet standard practice, because for Roman Catholic Canon law this is a grey area. It is a matter of prime concern for couples of different denominations, that this 'divorce at the Lord's table' should be resolved. | Gleichzeitig wurde bei uns der ökumenische Aufbruch seit den sechziger Jahren sehr intensiv vollzogen, gerade auch in römisch-katholischen Gemeinden, die oft bis an die Grenze des kirchenrechtlich Möglichen gehen. So ist es vielerorts Praxis, dass konfessionsverschiedene Paare gemeinsam zum Herrenmahl gehen - in beiden Konfessionen. Dies ist aber bis heute nicht der Normalfall. Da sich dies römisch-katholischerseits kirchenrechtlich in einer Grauzone abspielt, ist ein Hauptanliegen interkonfessioneller Paare, dass die 'Ehescheidung am Tisch des Herrn' endgültig überwunden wird. |
| Representing this concern is the Network of denominationally-unifying couples and families, in German das Netzwerk konfessionsverbindender Paare und Familien, (I will say more about these words in a moment). | Dieses Anliegen vertritt auch das "Netzwerk konfessionsverbindender Ehen und Familien" |
| Weekend seminars for interdenominational families have been held in Germany annually since 1970 (for instance at the monastery in Neresheim). But a national forum - the Network of denominationally-unifying couples and families, was launched only in October 1999. There was an interesting development of terminology. Instead of the former term 'Mischehe' - mixed marriage - two different words are used today: 'denominationally-different marriage' is the general term for marriages of Christians from two different denominations, while 'denominationally-unifying marriage' refers to marriages in which both spouses remain active members of their tradition and yet participate in each other's worship, thus bridging the gap between the denominations. This is a small proportion of the total number of couples. | Seit 1970 wurden Wochenenden für interkonfessionelle Familien in Deutschland gehalten, beispielsweise im Kloster Neresheim. Das deutschlandweite Netzwerk konfessionsverbindender Paare und Familien entstand dagegen erst im Oktober 1999. Es spiegelt eine interessante Entwicklung der Begrifflichkeiten wieder. An die Stelle des früheren Begriffs Mischehe sind heute zwei Begriffe getreten: konfessionsverschiedene Ehe, ein allgemeiner Ausdruck für die Ehe von Christen zweier Konfessionen. Konfessionsverbindende Ehe weist dagegen darauf hin, dass beide Partner in Ihrer Konfession aktiv mitleben und trotzdem an Gemeindeleben und Gottesdienst der jeweils anderen Konfession teilnehmen und sich sozusagen als Brücke zwischen beiden verstehen. Dies ist aber nur ein kleiner Teil dieser Ehen. |
| At the moment there are about 180 couples and individuals involved in the German Network, representing a much larger number of couples overall. So what is the situation in practice? | Im Deutschen Netzwerk sind derzeit etwa 180 Paare und Einzelpersonen organisiert, die eine wesentlich größere Zahl von Paaren repräsentieren. Doch wie sieht die Praxis aus? |
| 1. Conscious competition, with the denominations directly opposing one another, has virtually died out. | 1. Das bewusste Gegeneinander, bei dem man den jeweils anderen direkt bekämpft, existiert fast nicht mehr. |
| 2. A cold co-existence, marked by small mindedness, is still to be found in some Christian circles and some regions of Germany. But it is diminishing fast. | 2. Ein unfreundliches Nebeneinander, das von Kleingeisterei geprägt ist, ist in Deutschland noch immer in manchen christlichen Kreisen und in manchen Regionen gängig. Dieser Kreis nimmt aber stark ab. |
| 3. Much more common in the Germany of today is a co-existence with little attention paid to one another. Each parish has its own busy programme, leaving simply no time for fellowship between the denominations. The existence of couples belonging to both denominations is widely disregarded, the view being 'that nowadays this is no longer a problem'. No notice is taken of the fact that this is not true, and the potential for interdenominational couples to bring their denominations closer together is not realised. | 3. Das desinteressierte Nebeneinander gibt es in Deutschland derzeit noch häufig. Jede Gemeinde hat ein derart gefülltes Programm, dass für die Gemeinschaft der Konfessionen einfach keine Zeit mehr übrig bleibt. Dass es interkonfessionelle Paare gibt, wird weitgehend mit dem Argument ignoriert, "dass das heute doch kein Problem mehr sei". Das dies nicht stimmt, wird ignoriert, die konfessionsverbindende Funktion der interkonfessionellen Paare kommt nicht zum Tragen. |
| 4. Friendly relationships with one another exist in the second large group of parishes in Germany. There are occasional shared events, and occasional talk of ecumenism. But the bottom line is that each parish has its own concerns, and the fellowship is fairly superficial. These parishes are often aware of interdenominational couples and take them into consideration. Worship together is looked on positively, sharing in the work of the partner's parish is acceptable, and reciprocal eucharistic sharing is partly possible. | 4. Ein freundliches Nebeneinander ist die zweite große Gruppen der Gemeinden in Deutschland. Hier findet die eine oder andere gemeinsame Veranstaltung statt und es wird ab und zu von Ökumene geredet. Aber letztlich ist jede Gemeinde im Alltag derart mit sich selbst beschäftigt, dass die Gemeinsamkeit nur oberflächlich ist. Solche Gemeinden berücksichtigen interkonfessionelle Paare oft bewusst. Der gemeinsame Gottesdienstbesuch wird positiv gesehen, eine Mitarbeit in der jeweils anderen Gemeinde akzeptiert, teilweise ist auch die Gemeinschaft am Tisch des Herrn möglich. |
| 5. A limited partnership is the best state of affairs to be found within the Church in Germany today. There is a strong consciousness of sharing in community together - and as a result, a focused search for opportunities to take action together, and to increase the shared fellowship. In these parishes active interdenominational couples are often the moving spirits behind the fellowship, because here they are a blessing and not a problem. | 5. Das begrenzte Miteinander ist heute in Deutschland die beste Voraussetzung, die sich innerhalb der Kirche finden lässt. Hier herrscht Bewusstsein für das Gemeinsame - mit der Konsequenz, dass systematisch nach Möglichkeiten gesucht wird, was gemeinsam getan werden und wie die Gemeinschaft vorangetrieben werden kann. Häufig sind in solchen Gemeinden konfessionsverbindende Paare Motoren des Miteinanders, weil sie wirklich als Chance und nicht als Last gelten. |
| 6. Reconciled diversity is the current version of the ecumenical goal in circles in Germany. Doing everything together that can be done together is certainly a worthwhile goal, and in proclaiming the Gospel, the unity between Christians is emphasised. But without a reciprocal invitation to share in the Eucharist, this version will not work. And within this version, baptism remains bound up with membership of one denomination, and not the one baptism, one sacrament, which all denominations that baptise understand it to be. | 6. Die versöhnte Verschiedenheit ist heute unter Ökumenikern in Deutschland das Zielmodell. "Alles, was gemeinsam möglich ist, auch gemeinsam tun" ist sicherlich ein wertvolles Ziel und betont auch in der Verkündigung die Gemeinschaft der Christen. Ohne die gegenseitige Einladung zum Herrenmahl gibt es dieses Modell nicht. Doch auch in diesem Modell bleibt die Taufe mit der Frage der Zugehörigkeit zu einer Konfession verbunden und ist so eben nicht das, als was sie von allen taufenden Konfessionen verstanden wird: Die eine Taufe, das eine Sakrament. |
| 7. The goal of 'reconciled diversity under one roof' remains. This is a more distant prospect for Germany too. But the Network of denominationally-unifying couples and families is not going to loose sight of this goal. | 7. Es bleibt aber das Ziel der "versöhnten Verschiedenheit unter einem Dach". Sie ist auch in Deutschland noch in weiter Ferne. Doch das Netzwerk konfessionsverbindender Paare will dieses Ziel nicht aus den Augen verlieren. |
| Thanks to Claire Malone-Lee, who translated the most parts of this text with great engagement. |
Impressum + Haftungsauschluss
E-Mail
© 1999 - 2007 Netzwerk Ökumene: Konfessionsverbindende Paare und Familien